Aller au contenu

  • Planète Citroën est le forum qui regroupe les passionnés des véhicules de la marque Citroën ainsi que de ses cousines (Peugeot, DS Automobiles et autres PSA, maintenant Stellantis).
    Ce forum s'adresse autant aux véhicules anciens (DS, CX, C6, ...) qu'aux véhicules les plus récents, comme les derniers véhicules de la marque hybrides ou électriques.

    Retrouvez ici des passionnés experts qui partageront leur expérience mécanique ainsi que leur connaissances sur les codes OBD, DiagBox et Lexia, ServiceBox, ...

    Les adhérents bénéficient de conditions particulières chez notre partenaire Ma Pièce Auto Bretagne.

termes Anglais


francky90

Messages recommandés

Bonjour, j'ouvre cette discussion car je trouve que de plus en plus on voit (entend) des termes en Anglais. Je pense que cela est très mauvais pour l'identité Française. On ne s'impose pas assez dans notre notre propre pays avec notre belle langue qu'est le Français. Qu'en pensez vous?
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites


Bonjour,

 

Tout à fait d'accord .

 

Les "anglophiles" rétorqueront que c'est pour être mieux compris à l'étranger.... Voilà une stupidité supplémentaire, car à l'étranger il est aussi parlé et compris le français .

 

Mais les termes et mots anglo-saxon sont une sorte de "marque de supériorité" (enfin certains veulent le croire) qui montre à quel point ceux qui les emploient méprisent leurs contemporains qui restent fidèlent à la langue française .

 

Enfin ne tombons pas pour autant dans la traduction systématique (comme au Quebec), mais ne laissons pas des mots anglo-saxon remplacer ceux de notre si riche langue française .

 

Je ne dis pas "Stop" au remplacement des mots français par des mots anglais, mais je dis "Arrêtons" d'employer de l'anglais là où il existe du français .

 

Pour être franc, il me semble que @francky90 possède une voiture française dont une partie de l’appellation est de consonance angle-saxonne . Citroën, marque française, se vantant de continuer à "construire français" devrait s'affirmer en utilisant des termes français, même si dans quelques pays étrangers un effort doit être consentis par la clientèle pour "comprendre" les appellation des véhicules de cette marque .

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

@Petit rusé, c'est vrai que l’appellation de ta voiture est presque franchouillarde :

"DS4 e-HDI 115 So-Chic Blanc nacré BMP6 cuir intégral full options" :D !

 

Je n'ai pas cette vision des choses : un mot anglais ne remplace pas mot à mot un mot français sauf à parler un franglais ridicule.

Je pense au contraire que cela ajoute des mots nouveaux à la langue française avec un sens particulier, souvent plus précis voire spécialisé.

D'ailleurs l'accentuation dans le sens anglais "emphasis" (car il y a au moins 4 sens à ce mot en anglais :D) ne suis pratiquement jamais en français, ce qui fait que le mot est plus français qu'anglais.

 

Paradoxalement l'anglais est incapable d'exprimer une telle nuance : un même mot a une foultitude de sens, dont seul le contexte et une préposition permettent la compréhension, je dirais même, lèvent le doute.

Modifié par Maître Fifi
:bad: Je progresse par échecs successifs. :bien:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Salut, pas mal :bien: thibrol. Maître Fifi, avant de vouloir apprendre l'Anglais à nos enfants, il faudrait peut être qu'ils apprennent à écrire et à comprendre correctement le Français ;). quand on voit (entent) les résultats scolaires de certains enfants, franchement ça fait peur pour l'avenir. Je n'ai rien contre la langue Anglaise, bien au contraire :nanana: mes deux garçons l’apprennent à l'école. Mais on ne voit plus que ça partout. Moi même je ne suis pas très bon en orthographe :xan5: mais j’essaie de faire de mon mieux, sans mettre des termes Anglais à tout bout de champs.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonjour,

 

"DS4 e-HDI 115 So-Chic Blanc nacré BMP6 cuir intégral full options" !

 

Tu as tout à fait raison, mais ce n'est pas moi qui ais donné cette appellation, je pense que ce sont les "communicants" de Citroën qui ne doivent pas bien manier la langue française .

 

Pour ma part, j'ai acheté une DS4 arrêts et démarrages injection directe 115 Plus-Chic Blanc nacré BMP6 toutes options .

 

Mais il est vrai que sur un catalogue, ça fait un peu moins "British" .....

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonjour,

Je suis belge francophone et très fidèle à notre belle langue française. J'aime le respect de l'orthographe et des règles de grammaire. J'ai travaillé 20 ans avec des américains, et je trouve quand même que la langue anglaise est parfois plus concise que la langue française, particulièrement en ce qui concerne la technique. Je pense par exemple au mot 'attention' que les américains peuvent traduire par attention, caution, ou encore warning avec des nuances bien précises.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonsoir,

 

Rien qu'au Portugal (ce n'est pas loin hein !) l'anglais est bien plus parlé et compris que le français (d'ailleurs, celui-ci était complètement même à l'aéroport de la capitale du pays. Comme quoi) ...

 

Je connais beaucoup de Portugais qui comprennent et parlent très bien le Français . Ceci dit je ne comprend pas ta phrase concernant l'aéroport......

 

Mais beaucoup de gens dans les pays étrangers (même ceux qui sont anglophones) aiment les "produits Français" et même en rêvent.......

 

Je me souviens d'une discussion avec un chirurgien Bulgare . Il venait de monter dans ma C4I à l'époque, et louait les produits Français . Nous avons bien sur parlé voiture et il m'a dit "Ma jeunesse à été bercée par les noms des voitures Françaises : Frégate, Dauphine, Aronde, Versailles, Trianon, Vedette, Beaulieu, Chambord, mais jamais nous ne pouvions en voir, mais j'en ai longtemps rêvé !" Et il à ajouté "Mon épouse rêve de vêtements Français et moi de voiture Française et je pense qu'un jour nous viendront à Paris concrétiser ces deux rêves" Alors je lui ait demandé quelle voiture Française il choisirait, il m'a répondu "Je n'aime pas Peugeot parce que leurs voitures n'ont pas de noms, elle ont que des numéros . Mais celle-ci me plairait bien" (il était dans ma C4); quand je lui ait dit le nom de la voiture, il m'a répondu "Non pas une voiture avec un nom pareil, une vrai voiture Française, avec un nom Français...."

 

Quelques mois plus tard, il roulait à Sophia au volant d'une magnifique.... Mégane !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

rare sont les aéroports ou l'anglais n'est pas parlé.. vu que c'est la langue officiel aéronautique..

sans doute que ce fait n'est pas sans conséquence sur son utilisation dans les aéroports..

 

 

je pense qu'effectivement, il semble plus valorisant auprès des "MANAGER" des causer un dialecte speudo english, avec des brainstorming, des focus-five, des war room... (la liste est interminable) bref, ça claque, ça donne de l'importance... mais ça sonne creux..

 

le suv, je n'ai jamais compris le concept, mais il faut vivre avec son temps, même si ce temps marche sur la tète..

 

les noms de renault sont en tout cas plus exotiques.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ah tout à fait d'accord !!!

J'en ai particulièrement marre d'écouter à longueur de temps depuis mon "open space" mes voisins discuter de leur "business plan" ou encore de celui qui n'arrive pas à agencer ces "slides" pour sa présentation de sa "road map". Les problèmes, il y en a, et c'est pas faute de se casser la tête dans des "brainstormings". Pourtant, des solutions évidentes, il y en a, suffit de gratter un peu coté "process". Comme on n'est pas bien malin, et bien on va faire ce "brainstorming" avec l'équipe recherche par "confcall". De ce "briefing" téléphonique, il en ressort que je dois "checker" ceci ou cela, mais que malheureusement ça a déjà été fait mille fois.

Bref, malgré tout ces mots anglais, pas maitrisé par tous, mais qui claquent, comme dit gtt, on ne se comprend plus, ou en tout cas pas tous, et ça ne fait pas toujours avancer le schmilblick (tiens, lui, il est bien Français).

 

C'est d'ailleurs un peu dommage qu'à l'heure ou les québécois se battent pour maintenir leur français dans leur "région" en imposant à certaines administrations cette langue obligatoire, nous, Français de France, on laisse envahir notre langue par des jargons anglais inutiles (car on a leur équivalent Français) et surtout que l'on ne comprend pas tous.

Mes trois présentations :

2CV : http://www.planete-citroen.com/forum/showthread.php?t=144431

Xantia : http://www.planete-citroen.com/forum/showthread.php?t=141281

BX : http://www.planete-citroen.com/forum/showthread.php?p=2369457#post2369457

 

Mes 4 véhicules actuels :

2CV AZLP 1958 de 210 000 Km estimé

RENAULT Zoé de 2018 30 000 Km

Xantia break HDI 110CV 2000 de 310 000 Km sans EGR

Buggy bugrider 250 cm3 de 2005 kilométrage inconnu

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonsoir,

 

Bravo @chtitbof, tu as tout à fait raison !

Ce sont aussi ces mêmes snobinards qui préfèrent se "taper le cul" dans une voiture allemande, plus tôt que de rouler en Citroën ou DS........

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Voilà une stupidité supplémentaire, car à l'étranger il est aussi parlé et compris le français .

 

Quand une langue est parlée et comprise à l'étranger, c'est que tu es dans un pays francophone qui représente 4% de la population mondiale...

 

https://fr.wikipedia.org/wiki/Francophonie

 

Donc, je te mets au défi de te faire comprendre en parlant français dans le monde... En ce moment, je suis en Asie et je peux te garantir que les seuls mots français sont "Comment-ça va?" et il suffit de répondre "aujourd'hui, j'ai mal commencé ma journée mais maintenant cela va mieux" pour comprendre que celui qui s'adresse en Français n'y comprend pas plus trois mots: bien, non, merci.

 

Ne pas généraliser: ce n'est pas parce que tu as rencontré un Bulgare qui parle français que tous les bulgares le comprennent...

 

Je vais régulièrement à l'étranger et jamais je ne suis compris en français. Par contre l'Allemand et l'Anglais couvrent 99% des besoins!

Modifié par sebb
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

En ce moment, je suis en Asie et je peux te garantir que les seuls mots français sont "Comment-ça va?" et il suffit de répondre aujourd'hui, j'ai mal commencé ma journée mais maintenant cela va mieux" pour comprendre que celui qui s'adresse en Français n'y comprend pas plus trois mots: mien, non, merci.

 

Pas besoin d'aller en Asie, meme en Angleterre ils ne parlent pas le francais a l'exception de quelques mots...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonjour,

 

Pour ce qui est de "Wikipedia", c'est de la culture informatique, à ne pas prendre au sérieux !

 

Ne pas généraliser: ce n'est pas parce que tu as rencontré un Bulgare qui parle français que tous les bulgares le comprennent...

 

Mais il n'y a pas QUE les pays francophones qui comprennent et parlent le Français....

Puisque tu es en Asie, sache que j'ai une belle-sœur qui est Thaïlandaise . Elle aime parler (même mal) le Français et le comprend très bien . Lorsqu'elle est en France, même avec ses compatriotes, elle parle en Français et ses interlocuteurs lui répondent très souvent aussi dans la langue de Molières, même si cette dernière est fortement écorchée par un fort accent .

 

J'ai aussi une de mes filles qui est hôtesse d’accueil dans un grand aéroport de la région parisienne . La principale langue qu'elle y parle est l'Anglais, mais les ressortissants de certains pays (les Russes, par exemples) ne veulent rien comprendre quand on s'adresse à eux en Anglais, par contre il se plient volontiers aux indications qui leur sont données en Français.....

 

Mais il est vrai que depuis qu'est employé le "charabia anglophone" par ceux qui se croient supérieurs aux autres, la langue Française décline . Et ce ne sont pas les programmes scolaires qui vont lui redonner ses "lettres de noblesse" .

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

les ressortissants de certains pays (les Russes, par exemples) ne veulent rien comprendre quand on s'adresse à eux en Anglais, par contre il se plient volontiers aux indications qui leur sont données en Français.....

:xan8::voyons:

 

Je travaille avec des gens du monde entier. Dans mes relations, personne parle français à part les français...

Même chez les anglais qui apprennent le français à l'école, très rares sont ceux qui peuvent tenir une conversation.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonjour,

 

Normal, tu es "Chez la perfide Albion".......

 

Peut-être l'attitude des étrangers est-elle différente lorsqu'ils son en France et conversent avec des Français ?

 

Ma fille qui à travaillée en Amérique du nord (Etats-Unis et Canada) ainsi qu'en Espagne, trouve que lorsqu'elle s'adresse à des passagers de ces pays (dans leur langue) ils sont, ce qui est bien normal, plus compréhensif que lorsqu'elle s'adresse à eux en Français . Mais très souvent ça se termine par une remarque du genre "J'aimerais aussi m'exprimer en Français, mais j'ai du mal" !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je suis d'accord, j'ai travaillé quotidiennement avec des anglais, allemands, espagnols, colombiens, portos, coréens, américains. Tous parlent anglais (activité aéro oblige), aucun peut converser en français sauf ceux qui ont habité chez nous.

Mais beaucoup m'ont dit qu'ils aimeraient apprendre et même vivre chez nous. Notre qualité de vie pour ce qui est du climat, de la nature, du vin, de la nourriture (et des femmes :) ) fait des envieux.

Pour le reste je vois beaucoup d'avantages en Angleterre aussi.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Attention, dans mon post plus haut, je ne parle bien que des "termes Anglais", sujet de ce post. Il faut bien discerner le fait de parler Anglais (qui est pour moi, quasi incontournable quand on va un peu à l'étranger) et le fait de déformer la langue d'origine en y insérant des expressions ou termes anglais débiles, qui n'apportent rien, mise à part de l'incompréhension peut-être même voulue.

 

En voyageant un petit peu, on se rend vite compte que l'anglais, même baragouiner, est indispensable pour voyager. On a pas besoin de le maitriser pleinement mais il faut quand même que les phrases ressemblent à quelque chose.

En restant dans l'Europe, on constate que le français est parlé mais en fait, très peu. L'anglais est largement majoritaire, il n'y a pas photo.

Personnellement, à mon boulot et en France, on nous parle avec des termes anglais comme cité plus haut dans mon post précédent, qui, pour tout vous dire, me casse les roupettes. Par contre, quand je vais chez des clients étrangers et que je dois parler anglais, pas la peine de leur parler de "road map" de "process", de "briefing", "brainstorming" et autre "business plan". Même si je dois parler dans "mon patois universel et gestuel du bourbonnais" chaque fois, ce qu'ils veulent, c'est être dépanner, comprendre leurs erreurs pour pas recommencer, et surtout avoir en face d'eux quelqu'un à leur écoute.

Le nombre de fois où ils ont nos responsables au tel et qu'ils ne comprennent rien malgré leur maitrise parfaite de termes anglophones qui "claquent" (j'aime bien cette expression de GTT) mais qui les laissent dans leur brouillard, je ne les compte même plus, et eux non plus.

 

Non sans rire, je parle l'anglais suffisamment pour me faire comprendre et échanger sans pour cela utiliser ces mots qui claquent et la satisfaction du client est là. Alors, pourquoi se faire chi.... à utilisr des termes anglophone débiles chez nous dans notre français.

 

Dernière chose :

C'est vrai que quand on prend la dénomination de la voiture de petit rusé, il y a de quoi se poser des question : DS4 e-HDI 115 So-Chic Blanc nacré BMP6 cuir intégral full options.

Il y a 60 ans, une 2CV pouvait s'appeler 2CV AZLP avec pour les non connaisseurs :

-"AZ" qui est le type. "A" première du nom (375 cm3) et "Z" une évolution en 425 cm3.

-"L" Luxe. Tout est relatif, juste des baguettes alu sur portière et capot et le désembuage parebrise coté conducteur seulement (faut pas pousser non plus).

-"P" Porte de malle. pas plus simple comme description.

 

Avec 4 lettres on avait fait le tour de la voiture avec des termes Français compris par tous. Pas besoin de "e" quelque chose, quand on achetait une 2CV, le "e" était sous entendu. Pas de full option, c'est juste le "L" et parfois le "P" pour les moins pauvres. Pas de So-Chic, car une deuche c'est "si-dépouillé" et d'origine.

 

Désolé pour la longueur !!!

Mes trois présentations :

2CV : http://www.planete-citroen.com/forum/showthread.php?t=144431

Xantia : http://www.planete-citroen.com/forum/showthread.php?t=141281

BX : http://www.planete-citroen.com/forum/showthread.php?p=2369457#post2369457

 

Mes 4 véhicules actuels :

2CV AZLP 1958 de 210 000 Km estimé

RENAULT Zoé de 2018 30 000 Km

Xantia break HDI 110CV 2000 de 310 000 Km sans EGR

Buggy bugrider 250 cm3 de 2005 kilométrage inconnu

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonjour,

 

Non sans rire, je parle l'anglais suffisamment pour me faire comprendre et échanger sans pour cela utiliser ces mots qui claquent et la satisfaction du client est là. Alors, pourquoi se faire chi.... à utilisr des termes anglophone débiles chez nous dans notre français.

 

Je suis tout à fait d'accord avec toi . Parler Anglais à l'étranger, afin de mieux y être compris, c'est tout à fait logique dans les pays non francophones et dont la langue nous ait étrangère . Mais parler et employer des termes anglophones, en France, c'est de la bêtise humaine .

 

J'ai des amis en Lithuanie et nous correspondons par écrit en Anglais (enfin un anglais approximatif aussi bien d'un côté que de l'autre...). Mais lorsqu'un de leur fils est venus quelques jours chez nous, il ne parlait QUE Français (sans que ce soit parfait) et refusait que nous cherchions certains termes anglais pour lui faire comprendre des mots Français qu'il ne connaissait pas .

Il nous disait : "Le Français, langue difficile, mais langue divine" !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonjour,

 

Je ne sais si c'est un "franglicisme" mais c'est ainsi que l'écrivent en Français mes amis Lithuaniens !

Pourtant, il me semble que les deux orthographes sont possibles "Lituanie" et Lithuanie" . Pour les puristes et en langue locale, c'est "Lietuva" .

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

@chtitbof,

 

"open space", "business plan", "slide", "road map", "brainstorming", "process", "confcall", "briefing", "checker" sont tout à fait traduisibles en français.

 

Mais certains mots sont déjà dans le dictionnaire français avec un sens précis. La traduction littérale devient presque difficile et nécessite souvent une définition... Donc un mot nouveau.

 

Slide est par exemple très précis et sans ambiguïté : ce n'est pas une diapositive pour projecteur (lanterne magique :tdr1:) ni un transparent pour rétroprojecteur.

 

Process a (au moins) deux sens en anglais : processus et procédé. Deux mots déjà très différents en français, mais en français ET dans certains domaines (qualité et plus particulièrement qualité automobile) process a un troisième sens encore différent.

 

Checker n'est pas simplement vérifier : je dirais en un mot :D vérifier/trier/garder/tester/valider...

Modifié par Maître Fifi
:bad: Je progresse par échecs successifs. :bien:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Malheureusement, votre contenu contient des termes que nous n'autorisons pas. Veuillez modifier votre contenu pour supprimer les mots en surbrillance ci-dessous.
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...

Information importante

Nous avons placé des cookies sur votre appareil pour aider à améliorer ce site. Vous pouvez choisir d’ajuster vos paramètres de cookie, sinon nous supposerons que vous êtes d’accord pour continuer.